Translation of "di calmarmi" in English


How to use "di calmarmi" in sentences:

Non mi dica di calmarmi, accidenti!
Don't tell me to be calm, goddamn it!
Ma con che coraggio viene a dirmi di calmarmi?
Jesus, how can you tell me to calm down?
E' inutile che mi dite di calmarmi.
I ain't calming' down no more!
E non ho intenzione di calmarmi finché non scopro la verità!
And I will not back off until I find out the truth!
Mia madre mi dice di calmarmi.
My mother tells me to chill.
No, non ho intenzione di calmarmi!
No, I will not settle down!
Calmati - non mi dire di calmarmi!
Just calm down! Don't tell me to calm down!
Ah, e mio padre e' appena morto di leucemia quindi non mi dica di calmarmi.
Ohand my father just died of leukemia, so don't you tell me to calm down.
Ehi, non dimmi di calmarmi, cazzo.
Hey, don't tell me to fucking calm down.
Non ho nessuna intenzione di calmarmi.
It's not something that I want to calm down about.
Non provare a dirmi di calmarmi, brutto stronzo testa di cazzo!
Don't you ever fucking tell me to calm down, You fucking prick cocksucker!
Non ti permettere di dirmi di calmarmi.
Don't you dare tell me to calm down.
No, non ho intenzione di calmarmi, cazzo
No, I am not going to calm down. Fuck.
Mi sono un po' lasciato trasportare, ma ho avuto il tempo di calmarmi e... mi piacerebbe parlarti di alcune mie idee.
I got a little emotional, but I've had time to calm down and... I'd like to talk to you about some ideas.
No, non ho intenzione di calmarmi, ok?
No, I'm not just gonna calm down, okay?
Non dirmi di calmarmi, voglio vederlo, dov'e'?
Don't tell me to calm down. I want to see him. Where is he?
Dimmi un'altra volta di calmarmi, forza!
Say it again! Tell me one more time to calm down! Come on!
Non ho alcuna intenzione di calmarmi.
I'm not gonna take it easy.
Non ho intenzione ne' di calmarmi ne' di rilassarmi.
I will neither chill nor relax.
Sì, allora, ho bisogno di calmarmi, quindi uno Zoom.
Yeah, I, um... I need to calm down, so a Zoom.
Mi hai vista e mi hai detto di calmarmi.
You saw me and you told me to calm down.
Non azzardarti a dirmi di calmarmi.
Don't you ever tell me to calm down.
Sei sicuro che non stai solo cercando di calmarmi?
Are you sure you're not just trying to calm me down? 'Cause I was annoyed...
Dimmi di calmarmi ancora una volta e ti faccio fuori, cazzo!
You tell me to calm down just one more time I will fucking end you!
Ho perso le dita cazzo, non dirmi di calmarmi.
I just lost my fucking finger, pal. Don't tell me to fucking calm down.
Apprezzo quello che fai... Ma prima ho bisogno di calmarmi.
I appreciate what you're doing, but I just need to settle down first.
Tu in realta' annuivi e cercavi di calmarmi sullo sgabello del bar.
You really just nod your head and try to ease me off my barstool.
Mi ha detto di calmarmi, di smettere di piangere.
He asked me to stay calm and stop crying, to take care.
Cerco di calmarmi e stare tranquilla e dico a me stessa,
I get very quiet and very still. And I say to myself,
Non so perché diavolo entrò anche lei nel tentativo... di calmarmi.
I don't know why the hell she got in with me, trying to talk me down.
Vado a far yoga, ho bisogno di calmarmi.
I'm going to yoga. I need to calm down.
E' una stronzata dirmi di calmarmi, vecchio mio.
Bollocks to be telling me to calm down, my old chap.
Lei vuole 220 tetta-milioni di sterline e tu mi dici di calmarmi!
She wants 220 titty million quid and you tell me to calm down!
Ehi, non dirmi di calmarmi, signorino.
Hey. You don't tell me to settle, mister.
Non dirmi di calmarmi in casa mia, cazzo!
Don't tell me to take it easy in my own fucking house!
Vado a fare un giro in macchina, ho bisogno di calmarmi.
I'm gonna take a ride. I need to cool down.
Tutto quello che fa è cercare di calmarmi, mi dice che non mi terranno ancora a lungo.
All he does is try to keep me calm, tells me they won't keep me much longer.
Come fai, proprio tu, a chiedermi di calmarmi?
How can you ask me to calm down?
Ho svoltato l'angolo e poi... ho aspettato un po'... ho cercato di calmarmi e... quando sono tornata per vedere se erano usciti...
I waited for a while. I tried to calm down and... when I came back to see if they had come out...
Non mi dica di calmarmi, so cosa sta succedendo.
Don't tell me to calm down. I know what's going on here.
Mi sta dicendo di calmarmi dopo che mia figlia ha avuto un incidente?
You're telling me to calm down after my child's been in a car accident?
No, non ho intenzione di calmarmi, Elena.
No. No, I'm not going to calm down, Elena.
"Se sto leggendo questa parte, vuol dire che mi hai detto di calmarmi".
"If I am reading this section, then I can only assume "you have told me to relax.
Da tutta estate chiunque mi dice di calmarmi e rilassarmi, e non pensare così tanto...
All summer everyone's been telling me to loosen up and relax and not think so much and...
Mi sentivo sopraffatto e cercai di calmarmi.
I felt overwhelmed and tried to calm myself.
Di solito devo solo cercare di calmarmi con un respiro profondo,
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
Non dirmi di non piangere, di calmarmi, di non essere così estrema, di essere ragionevole.
Don't tell me not to cry, to calm it down, not to be so extreme, to be reasonable.
0.73295092582703s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?